Than you, I will integrate in the next release! @ceredajunior has also pointed out a few discrepancies. Well, that's normal for an "out-of-context" translation of words.Raul and volatello, you guys make a great team!
I haven't tested the new version yet but I hope I can do it tomorrow! It looks good in Portuguese too! I think there are a few words or expressions that should be replaced and i think it will be spotless!!
Socorro -> Ajuda
Saida -> Sair
Fluxo -> Stream
Salvar o fluxo h.264 -> Guardar stream h.264
Pare -> Parar
Limitar Taxa -> Limitar Rotações
Turbinar taxa -> Impulsionar Rotações
Viagem máxima a partir de casa -> Distância máxima a partir de casa
Alta distância percorrida -> Maior distância percorrida
Inicio da bateria -> Bateria ao inicio
Terreno da bateria -> Bateria ao pousar
Modo de foto de tamanho -> Tamanho do modo de foto
And in vr mode the word "Photo" appears instead of "Foto".
People who speaks Portuguese correct me and improve it please!
Tello decides to land based on the stick positions it receives. If you have a rate of 50% that means that TelloFpv sends "throttle=-0.5" when at full stick down. I don't know what threshold triggers the landing, never tried that in detail. I guess that your rate is just too low to trigger landing.I may be mistaken, but what that means is that I have to press 65% of my throttle to achieve the 80% output I have the motors at. I posted the wrong screenies, but the Throttle for video is at 50% and sports mode is exacly as that. Either way, the Tello should land if it responds to throttle down on higher altitudes.
The T means you are on a temporary license. That is license has been validated, but TelloFpv will re-evaluate in a couple of days to ensure you haven't cancelled the purchase and got a refund. This is what most sideloaders do: Purchase, download, make a backup, get refund. Then re-install the APK backup. Doesn't work for TelloFpv.I next to version V1.01 I see a "T" (I'm still in beta testers)?
I purchased the app with my Google account, but can I use the app on my second device, again by downloading it from my Google Play Store account?
OK, Raul: shut up!Writing LOG files for each flight it's a very interesting feature, mainly for forensic analysis after a problem/crash/flyaway. Stock Tello app and aTelloPilot do it. See here Drone log
It would be even better to improve current TelloFPV Flight Log Screen for showing full data from every flight done and not just the last one. If It were able to plot a little chart showing Tello's route from takeoff to landing it would become a powerfull tool.
@volate!lo, feel free to shut me up whenever you want. We make you work too much. You should go on strike for some weeks
As someone already put: RTFM ! Under "Menu => help"I have a question about an option that I saw in the app that is "Max Attitude # deg" that's what it is for? . By the way VolaTe! What magnifies App without a doubt if the Dron TELLO works is for you! , Tip you should put an option that means everything in the app, I know that there are many things that ask with the app but it is a suggestion nothing else great person!
In terms of flight enjoyment certainly a bit unbalanced. I managed one full battery flight yesterday, first for days! Otherwise I just to quick 30s hops to test something. Normally my tello just sits next to me on a cooling fan and runs through one battery after the other for testing something.
Well, You are the developer, then your decision is law, but if was about me for spending time to correct multiple error on the "italiana" [ Italiano, the language substantive in Italian is male..] version, I might be more improved to take it easier...don't get angry if I can't write every mistaken word instead of trying to modify the file received.All translations are done and productive now. If someone sees room for improvement just let me know what word / phrase should be replaced. No need to pass around files.
@ceredajunior I forgot to ask you: Do you want to be mentioned in "about => credits"? I left it out for now since I didn't have your consent
Thank you very much. Suggested changes are integrated.Well, You are the developer, then your decision is law, but if was about me for spending time to correct multiple error on the "italiana" [ Italiano, the language substantive in Italian is male..] version, I might be more improved to take it easier...don't get angry if I can't write every mistaken word instead of trying to modify the file received.
notwithstanding, My 2 cents for You
"salta fotogrammi corrotti" we are in video submenu, no need to make redundancies words...
"salva formato h264" same as above..
"Mostra indicatore di corruzione" it doesn't sound good, better is -> Icona Video Persi , in italian the word corruzione, is often used to indicate bad socila behaviour; it's not well suited in technical area..lol.
..and more and more; you know with no file with me, it's too much longer than needed.
I can't do that, you would get boringOK, Raul: shut up!
Yes, aTelloPilot app write LOG files same format stock Tello app does. It seems a DJI standard file format. Forum member @BudWalker knows a lot about it. He programmed a LOG viewer app you can download from his webpage: CsvView Downloads. LOG file column description is there too.Log files are certainly on the list. Does aTelloPilot write the same full logfiles like Telo app? Because I never really looked at these logfiles.
Hello! Thank you, think there are only minor corrections to be made and one PT translation will cover both PT and Br,Hi Token2695,
I fully agree to your suggestions for the initial menus translation. I had already sent a message to volate!lo explaining that the Portuguese (Portugal) has slightly different terms from the Portuguese (Brasil).
I can help you on the revision of the Portuguese translation and may be volate!lo has to include a Portuguese (BR) and a Portuguese (PT) translations as the most of softwares.
Thank you very much. Suggested changes are integrated.
You can certainly use the XML files that are attached on the original post about translations as input. Just make sure you somehow mark the changes you do. Or copy the modified lines into a new file or a word document, also no problem.
What does not work well is to just modify these files does because these files are not directly imported into the app. They are rearranged and modified to fix some special characters, placeholders, I have to add new phrases introduced in the meantime, etc.
If someone just changes a few words in the XML file without letting me know the exact changes I'd need to compare every single word in this file to find the differences. Because files have been reformatted and re-arranged so I can't use tools to do this job. Thats a tiresome manual job producing lots of errors.